Назад

Пошаговая инструкция по апостилированию и переводу свидетельств о рождении, браке и юридических свидетельствах

avatar
29 окт. 20250 минут
Поделиться с
  • Копировать ссылку

Подготовка личного документа для использования за границей может быть похожа на навигацию по бюрократической полосе препятствий. Между апостилем, нотариальным заверением и заверенным переводом легко пропустить срок или пропустить штамп, который имеет значение. Это руководство проведет вас через весь процесс на простом английском языке, в частности, свидетельства о рождении, браке и судебных свидетельствах, чтобы ваши документы попали на нужный стол с первого раза.

Почему апостиль и перевод важны

Представьте себе, что вы предъявляете свидетельство о браке в США в итальянский муниципалитет или отправляете запись о рождении колумбийца в иммиграционную службу США. На вашем пути стоят два отдельных барьера:

  • Легализация. Подтверждение подлинности подписи эмитента является подлинным.
  • Язык. Убедитесь, что принимающий офицер может его прочитать.

Для 132 стран, подписавших Гаагскую конвенцию об апостиле 1961 года, легализация упрощена до одной страницы, называемой апостилем. Везде требуется более сложная консульская «цепная легализация». После того, как документ признан юридически значимым, заверенный перевод обеспечивает лингвистическую точность, а при необходимости печать нотариуса придает дополнительные полномочия. Для частных лиц и организаций, которые эффективно справляются с обоими этапами, профессиональная помощь, такая как https://www.rapidtranslate.org/apostille-translation , предлагает комплексное решение, сочетающее экспертную обработку апостиля с заверенным переводом, чтобы гарантировать, что ваши документы соответствуют всем международным требованиям.

Шаг 1: Соберите оригиналы документов

Начните с чистых, пригодных для сканирования оригиналов или заверенных копий, выданных соответствующим органом (отделом записи актов гражданского состояния штата, секретарем округа или судом). Многие бюро апостиля отклоняют документы, на которых видны пятна, рваные края или выцветшие чернила, поэтому закажите новые копии, если ваши выглядят хуже изношенными.

Заверенные копии и оригиналы

В некоторых штатах Калифорнии типичными примерами апостиля являются только заверенные копии актов гражданского состояния. Другие, такие как Техас, ставят апостиль на оригинал, если подпись регистратора есть в файле. Проверьте правила вашего штата, прежде чем отправлять что-либо на ночь.

Шаг 2: Является ли ваша страна назначения страной для апостиля?

Прежде чем платить какие-либо пошлины, проверьте, является ли принимающая страна участником Гаагской системы. Двухминутный поиск на сайте HCCH подтверждает статус. Если страна является членом, вам нужен апостиль; если нет, приготовьтесь к более длинной цепочке легализации с участием государственного секретаря, Государственного департамента США и консульства страны назначения.

Проверка Гаагского списка

Бангладеш присоединился в 2023 году, а Китай присоединился в 2023 году, но применяет Конвенцию только к Гонконгу и Макао. Эти нюансы имеют значение, поэтому всегда читайте примечания «Территориальное применение» в списке HCCH, а не только заголовок страны.

Шаг 3: Получите апостиль

Компетентный орган зависит от того, где был выдан документ:

  • Государственные документы (рождение, брак, постановления суда штата): Офис государственного секретаря в выдавшем штате.
  • Федеральные документы (проверка биографических данных ФБР, постановления федерального суда): Государственный департамент США в Вашингтоне, округ Колумбия

В большинстве государственных учреждений вы можете запросить апостиль по почте, лично или через курьера. Плата колеблется от 5 до 25 долларов за документ, хотя Нью-Йорк взимает 3 доллара, а Коннектикут — 40 долларов, что демонстрирует разницу.

Куда сходить и что взять с собой

Принесите или отправьте по почте:

  • Оригинал или заверенная копия.
  • Заполненная форма запроса на апостиль (ее можно скачать с сайта штата).
  • Обратный конверт с обратным адресом и обратным адресом.
  • Оплата: Многие офисы теперь принимают кредитные карты, но некоторые все еще требуют денежные переводы.

Время обработки может быть таким же быстрым, как при приеме в тот же день (например, в Джорджии) или до четырех недель по почте (Калифорния в пик визового сезона). Если у вас не хватает сроков, оплатите курьерскую доставку на следующий день в обе стороны и, если это разрешено, перейдите на «экспресс» обработку.

Шаг 4: Закажите заверенный (и, возможно, нотариальный) перевод

После того, как апостилированный документ у вас на руках (или во время его передачи), приведите перевод в порядок. Апостиль должен быть переведен вместе с основным сертификатом в виде единого пакета; Подача только свидетельства о рождении без апостиля почти всегда вызывает отказ.

Выбор провайдера

Для иммиграции, поступления в университет или обращения в суд выберите компанию, которая предлагает дословный перевод, сопровождаемый подписанным сертификатом. Такие сервисы, как Rapid Translate, предоставляют «100% гарантию принятия USCIS» и выдают одностраничные сертификаты за 24 часа, а нотариальное заверение доступно примерно за 20 долларов США. Сопоставимые провайдеры существуют, но перед оплатой подтвердите три основных пункта:

  1. Подписывает ли переводчик сертификат точности о том, что он владеет обоими языками?
  2. Если требуется нотариальное заверение, будет ли печать нотариуса отображаться на свидетельстве о переводе, а не на оригинале документа?
  3. Может ли сервис точно воспроизводить штампы, печати и форматирование? Принимающему клерку не нужно перелистывать страницы туда-сюда, чтобы сопоставить разделы.

Помните: машинный перевод (даже «постредактированный») редко проходит юридическую проверку. Всегда запрашивайте заверенную версию, переведенную человеком.

Шаг 5: Перепроверьте форматирование и вспомогательные требования

Апостиль, прикрепленный двумя скобами, которые выглядят поврежденными, скажем, потому что вы сняли и вернули его для сканирования, может сделать недействительным весь пакет. Некоторые страны, такие как Франция, также требуют, чтобы перевод был привязан к апостилированному документу ленточной печатью или люверсом. Уточните эти детали в принимающем органе перед отправкой.

Распространенные подводные камни

  • Устаревшие копии. Свидетельство о рождении 2018 года все еще может быть совершенно законным в США, но Италия часто хочет, чтобы свидетельство было выдано в течение последних шести месяцев.
  • Квалификация переводчика. Испания требует присяжных переводчиков из своего официального реестра; заверенного в США перевода будет недостаточно.
  • Расхождения в названиях. Если в вашем паспорте Хосе написано с акцентом, а в свидетельстве о рождении нет, включите в него объяснительное письменное заявление, иначе столкнетесь с задержками.

Шаг 6: Сроки, стоимость и заключительные советы

Для одного свидетельства о рождении, предназначенного для страны-члена Гаагской системы, бюджет:

  • $20 средняя стоимость апостиля - $27.99 заверенный перевод (одна страница, стандартный тариф Rapid Translate)
  • $19.99 нотариальное заверение, при необходимости - $30 ночная доставка (два этапа)

Итого: примерно 100 долларов и на одну календарную неделю меньше, если вы доставляете вручную, больше, если вы полностью полагаетесь на почту в праздничные пики.

Если ваша страна назначения не входит в Гаагскую систему, ожидайте, что процесс растянется до трех-четырех недель и 200-300 долларов США после добавления федеральных и консульских легализаций.

Храните цифровые и физические копии

Сканируйте каждую страницу (в цвете) перед отправкой куда-либо и храните PDF-файлы в облачном хранилище с маркировкой по дате. Когда клерк в Мадриде или Маниле просит «очистить скан», вы не будете копаться в старых электронных письмах в поисках вложений.

Отслеживание дат истечения срока действия

Апостиль сам по себе никогда не истекает, но органы назначения иногда устанавливают правила свежести основных документов, особенно свидетельств о рождении, используемых для брачных виз. Отметьте в календаре шесть месяцев, чтобы можно было повторно заказать до того, как очередь будет сброшена.

Заключение

Апостиль и заверенные переводы — это штампы в паспорте для оформления документов, что позволяет личным и юридическим свидетельствам пересекать границы с теми же полномочиями, которые они имеют дома. Вы можете избежать наиболее распространенных причин, по которым заявки отклоняются, убедившись, что вашим пунктом назначения является страна Гааги, получив апостиль в нужном офисе и получив тщательный перевод, выполненный человеком. Следуйте контрольному списку, организуйте сканирование и полагайтесь на надежные сервисы, когда сроки сокращаются. После недели целенаправленных усилий ваши документы будут готовы к путешествию, даже если ваш чемодан еще не упакован.

Связанные статьи